Основные разделы > О Христе

Два начала

(1/3) > >>

Юрий Еловиков:
Первое начало.
«В начале сотворил Бог небо и землю» (Быт.1.1.).
Здесь под «землёй» понимается барионная материя, а под «небом» – духовный мир.
Первое время после творения барионная материя была темна, потому что не было электромагнитного излучения. Вселенная была безвидна, везде царила тьма.
Под «водой» понимается гравитация и слова «Дух Божий носился над водою» означают, что Он создавал флуктуации, после которых барионная материя местами уплотнялась.
Так начиналась эволюция галактик и зввёзд – появился свет, то есть электромагнитное излучение и барионная материя стала видимой и т. д.

Второе начало.
"В начале было Слово" (Ин. 1.1.).
Во-первых, «Господь Бог образовал из земли всех животных» (Быт.2.19). Обратите внимание, здесь одно действие «образовал».
Во-вторых, «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни» (Быт.2.7). Здесь два действия «создал» и «вдунул».
В обоих вышеуказанных случаях «образовал» животных и «создал» человека из земли или из праха земного, что одно и то же. Но «вдунул» только в человека. Это и есть ментальное тело с мышлением словом, которых нет у животных.
Поэтому анализ ДНК доказывает происхождение плоти всех живых существ на Земле из одного генетического корня, например, ДНК шимпанзе и человека совпадают на 99 %.
Однако, доречевое мышление, которым обладают и животные, и речь человека, его язык, имеют разные генетические корни (по Выготскому). Можно сказать Господь, Сын Божий, «вдунул» в человека мышление словом, создав одновременно всю структуру языка.
«В начале было слово», то есть в начале творения человека из исходного животного материала был язык и другое толкование: Сын Божий как Логос.


Первоначально Бог Отец творил один в течение пяти дней. В день шестой "сказал Бог сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему" (Быт.1.26). Здесь слово сотворим во множественном числе указывает на Сына Божьего, которого Бог Отец сделал своим помощником в сотворении человека. Следовательно, это слово "сотворим" следует отождествить по времени со вторым началом. Начало творения человека словом. 

Александр2312:

--- Цитата: Юрий Еловиков от 12 Июня 2010, 15:38:44 ---1. «В начале сотворил Бог небо и землю». Здесь под «землёй»
--- Конец цитаты ---


Юра, а разве не по еврейски писано: "В начале творения небесного и земного"? Что ты приписываешь лишнее? "Земля же" УЖЕ БЫЛА "безвидна и пуста". Юра-Юра ... как же так? И ты ещё предлагаешь почитать свою книгу...

Юрий Еловиков:
С еврейского еще до рождества Христова Ветхий Завет был переведён на греческий. Он известен как перевод 70-ти, оттуда переведён на церковно-славянский, которому я доверяю безусловно, а русским текстом практически не пользуюсь.

Юрий Еловиков:
Да, еще. У меня есть "Книга Бытия" перевод с древнееврейского, изд. РГГУ 1999.
Начинается так: "В начале сотворил Бог небо и землю".

Зачем ты врёшь? Опять, наверное, пьяный был? Праздники опять же...

Александр2312:

--- Цитата: Юрий Еловиков от 15 Июня 2010, 15:50:02 ---Да, еще. У меня есть "Книга Бытия" перевод с древнееврейского, изд. РГГУ 1999.
Начинается так: "В начале сотворил Бог небо и землю".
--- Конец цитаты ---

Юра, у меня есть забор...


--- Цитировать ---Зачем ты врёшь? Опять, наверное, пьяный был? Праздники опять же...
--- Конец цитаты ---
не практикую любые наркотики:) А Брейшит ты всё же переведи верно, - может полегчает.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии